Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Bois de Merveilles - 記億の破片
Bois de Merveilles - 記億の破片
Archives
21 janvier 2011

Travaillant en vacances

Je ne suis vraiment pas du genre à étudier.
Je ne me souviens pas avoir étudié
au total plus de deux heures pour un examen dans ma vie.

Cependant, j'ai passé dans les trois derniers jours
un total d'environ 12 heures les yeux sur les pages
noires du Fool's mate pour vous traduire en français
l'extrêmement intéressante interview de Mana à propos de
D+Sect.

Après ces douze heures, j'en suis à juste un peu plus
du tiers d'achevé.

Le fait est que premièrement, je n'ai étudié le japonais
qu'un an et demi et donc que je dois vérifier
parfois dans mes livres pour certaines formes de grammaire.
Deuxièmement, je ne connais que 500 kanjis, et donc
je pense un temps absolument fou à les chercher et les traduire.
Troisièmement, j'ai une attention très courte et donc, si j'observe
un joli minuscule kanji blanc sur la page noire, je lève les yeux
pour le chercher sur mon dictionnaire à l'écran et du moment
où j'ai les yeux à l'écran, j'ai oublié ses composantes
et je dois regarder à nouveau pour le chercher, ce qui
décuple facilement le temps que je prend à lire les phrases.

En plus de tout ça, le contexte et la conversation sont
en soi très intéressants, simplement l'interview est remplie
de détails qui attirent mon attention et donc
qui bien souvent me font passer plusieurs minutes
à lire d'autre informations pour pouvoir traduire le mieux possible.

Tout ça pour dire que j'ai un petit plaisir fou
à traduire tout ça, même que je me surprend parfois
à m'exclamer tout bas lorsque je réussis à traduire une
question de l'interviewer dont la question m'intéresse et que
je dois travailler pendant 20 minutes pour obtenir la
réponse complète de la part de Mana.
J'adore ça.
C'est plein de suspense et de mystère !
Parfois, je suis contente de ne pas être japonaise.
Il me semble que ça serait moins intéressant de lire tout
ça d'une traite en comprenant tout du premier coup.

J'adore le japonais. <3

Enfin, je venais donner signe de vie de mon travaille qui
avance "chibichibi" ... O_~
Si je continue à ce rythme, je devrais avoir fini pour lundi.
(Si Mana n'écrit pas un autre roman sur son blog que je voudrai
aussi traduire le plus tôt possible, ce qui coupera sur le temps
que je passe sur cette interview !)

J'ai vraiment hâte de vous montrer le résultat final
parce que plus j'en lis, plus j'admire Mana, et plus
j'en apprend et je deviens curieuse à propos de nombreuses
choses et j'espère que vous saurez apprécier ce qu'il avait
à dire sur son album puisque c'est un délice à lire.
Je suis fière d'être une Mon+Amour. 

Sur ce, je prend une pause de ma traduction pour ce
soir pour seulement mieux m'y remettre demain !

Publicité
Commentaires
Bois de Merveilles - 記億の破片
Publicité
Publicité